sweenetto Senior Member

Joined: 04 August 2006 Location: Canada
Online Status: Offline Posts: 319
|
| Posted: 19 March 2010 at 3:28pm | IP Logged
|
|
|
Mealroint wrote:
These are not perfect translations, but.
Let it pass. Haha!
|
|
|
Thanks a lot! I can't wait to use the sentences you've been teaching us!
By the way, we say:
"Porsi una domanda" and "Porre una domanda a qualcuno" not "Ponersi una domanda" or "Ponere una domanda a qualcuno"
Sorry, my prof. side took over
|
Pegasus_TDCi Senior Member


Joined: 25 April 2005 Location: Italy
Online Status: Offline Posts: 204
|
| Posted: 20 March 2010 at 7:41pm | IP Logged
|
|
|
"Più" could mean:
"More"
Un elefante è più grande di un gatto
An elephant is bigger than a cat
"Anymore" (usu negative)
Non voglio più andare al mare
I don't want to go to the seaside anymore.
"Plus" (in science)
----------
Yes, the infinitive of the italian verbs are of three kinds:
Type I: -are
mangiare (to eat), camminare (to walk)
Type II: -ere, -arre, -orre, -urre
bere (to drink), vivere (to live), distrarre (to disctract), porre (to put - and more...), tradurre (to translate)
Type III: -ire
finire (to end), intuire (to guess)
The -arre, -orre, -urre forms are contractions from latin verbs ending in -ere anyway ;)
__________________ Valerio - Italian Official Fanclub / www.lene.it
|